Словарь Т9 Онлайн
Однако, к примеру, русскоязычный словарь Т 9 насчитывает 114000 слов, причем пользователь может добавлять в базу свои слова и выражения. Поскольку словарь употребляемых слов у каждого человека не так велик, то программа может быстро Чтобы был выбор брать слова из Саггеста или из своего опытного словарика. Словарь на свой сайт. Словари и энциклопедии на Академике. Функция продолжения слова появилась в Т 9 версии 5.1[2]. Представляю свой неофициальный рейтинг лучших онлайн. Используемый сервисом словарь.
Эволюция Т9: Сильно поумневший предикативный ввод Существуют инструменты и дополнительные сервисы, работу которых мы не замечаем. Вернее, замечаем только тогда, когда инструмент перестает работать. Один из примеров – автозамена ошибочно набранных слов в текстовом редакторе.
Или намного более продвинутый вариант с авто-распознаванием языка набранного слова и авто-переключением клавиатуры в 'правильную' раскладку. К этой же категории относятся системы предикативного ввода для мобильных телефонов, 'угадывающие' нужные буквы и подставляющие их в процессе набора SMS. Переоценить удобство такого софта невозможно, ведь на каждой кнопке 'висит' по 3-4 буквы и автоподстановка нужной сокращает время набора в 2-3 раза. С виду простой и ненавязчивый сервис скрывает в себе целый программный комплекс и объемистые словари, весь пакет непрерывно развивается и совершенствуется. Просто мы с вами этих изменений не замечаем, работает – и слава богу. Однако последние новшества не заметить будет просто невозможно, привычный Т9 приобретает 'интеллект' другого уровня. Что в имени тебе моём?
Безусловный лидер в области предикативного ввода – компания со своей системой T9. Пакет Т9 разработан для 49 языков и в том или ином виде присутствует более чем 800 моделях телефонов и коммуникаторов. Из-за широкой распространенности именно этого продукта название 'T9' стало нарицательным, сегодня многие так называют любую систему предикативного ввода. Совсем как со словом 'ксерокс' (Xerox), обозначающим сейчас любой да-да, именно ксерокс.
Словарь Т9 Онлайн
Хотя некоторые производители трубок используют собственные системы предикативного ввода, например Motorola со своим вполне удачным iTap. В отличие от компьютерных программ, пакет Т9 в качестве отдельного блока недоступен покупателю телефона. Система лицензируется производителями, интегрируется в общий комплект телефонного софта и не подлежит обновлению/апгрейду руками пользователя. Поэтому волей-неволей мы зависим от 'доброй воли' производителя аппарата и его желания/стремления оснастить выпускаемую модель последней версий пакета предикативного ввода. Плюс временнЫе задержки: от момента выхода свежей версии пакета до ее появления в вышедших на рынок телефонов порой проходят многие месяцы. В случаях, когда программное обеспечение (прошивка) телефона дорабатывается и выпускаются новые версии, смена ПО в сервис-центре (перепрошивка) может содержать в себе не только исправления ошибок + расширенный набор функций, но и новую версию Т9. Первые русские версии Т9 появились в 2002 году, до этого даже локализованные телефоны с русским меню и зашитым русским алфавитом умели 'предикативно разговаривать' только по-английски.
Ветераны мобильной связи в России наверняка помнят многотрудные попытки отдельных энтузиастов 'обучить' Т9 русскому языку: набранные кириллицей слова принудительно добавлялись в словарь английских слов и после нескольких дней упорного труда английский Т9 начинал кое-как работать с добавленными русскими словами. Факты Первое знакомство с предикативным вводом не вызывает положительных эмоций. На дисплее телефона как чертик из табакерки выскакивают непонятные сочетания букв или того хуже: вдруг появляются слова, которые мы вовсе не собирались написать. Приходится сжать зубы и заставлять себя не смотреть на экран до окончания набора полного комплекта букв, зато потом на дисплее чудесным образом материализуется нужное слово. Многим так и не удается смириться со всем этим 'безобразием', Т9 навсегда отключается и SMS-сообщения набираются привычными многоразовыми нажатиями на кнопки. Несмотря на психологические трудности начального этапа освоения, на предикативный ввод перешло 60% пользователей Италии, 50% - Германии и 40% - Великобритании.
По данным небольшого опроса компании MMD Public Relations, в России число сторонников Т9 (русскоязычного) достигает 43% активных 'SMS-писателей', остальные набирают текст многократными нажатиями или пишут транслитом с отключенным Т9. Еще нужно учитывать специфику передачи символов Unicode (русских букв): сообщение транслитом 'вмещает' в себя более чем в два раза больше знаков, так что отказ от русского языка (в том числе русского Т9) позволяет втиснуть в рамки одной SMS в два раза больше мыслей и эмоций. Понятно, что современные аппараты позволяют склеивать несколько SMS в одно длинное сообщение, но финансовый аспект тарификации каждого переданного SMS никто не отменял. Забавная статистика по половому признаку: оказывается, мужчины чаще женщин шлют SMS в процессе сидения на скучных совещаниях (30% и 17% соответственно), зато милые дамы намного охотнее переписываются в общественном транспорте (41% и 30%) и куда чаще мужчин шлют SMS прямо из постели (26% и 14%).
У нас масштабных исследований на эту тему не проводилось, но западная статистика тоже интересна. Задававшийся вопрос: в какой из перечисленных ситуаций вы готовы воспользоваться SMS?. 70% – общение с друзьями, близкими и членами семьи, планирование встреч и совместного досуга.
54% - общение с женами/мужьями, личное общение с подругой/другом. 28% - посплетничать. 17% - поучаствовать в теле-голосованиях. 3% - пообщаться с родителями. 25% - пофлиртовать.
14% - назначить свидание. 3% - разорвать любовные отношения Непростой 'словарный запас' Полный словарь одного языка может 'отъесть' от 100 до 200 Кб объема памяти телефона, что немало. Однако, к примеру, русскоязычный словарь Т9 насчитывает 114000 слов, причем пользователь может добавлять в базу свои слова и выражения. Сколько слов можно добавить – в конечном счете решает производитель аппарата, резервируя под это полезное дело определенный объем памяти. Рекомендации Tegic Communications – от 2 до 5 Кб свободного места на язык, что позволяет добавить в базу от 200 до 500 новых слов.
Разработка словаря – дело непростое и кропотливое, для этого обычно привлекаются носители языка и процесс занимает немало времени. И все равно казусы периодически случаются.
Можно вспомнить микро-скандал двухлетней давности с телефонами одной очень известной марки: английский словарь был чист как новорожденный (ни одного матерного слова), зато в русскоязычной базе данных нашелся чуть ли не полный комплект самых ходовых ругательных терминов. Помнится, в качестве оправдания такому феномену приводилась известная цитата 'Мы матом не ругаемся, мы на нем разговариваем!' Уже есть, и скоро увидим в телефонах Русскоязычный вариант версии 7.2 Т9 поставляется производителям с ноября 2004 года, так что обновленный Т9 в ближайшее время должен материализоваться в новых телефонах.
Некоторые ключевые новинки этой последней версии ПО:. Логичное продолжение слова с подбором наиболее часто используемых вариантов. Функция продолжения слова появилась в Т9 версии 5.1, система автоматически заканчивает слова, добавленные пользователем в базу данных T9: аббревиатуры, фразы, используемые в чате, адреса электронной почты и ссылки на сайты. В 7 серии T9 компания Tegic расширила функционал продолжения слова и теперь Т9 запоминает часто используемые слова и завершает слова/фразы наиболее употребительным способом. Предсказание следующего слова. Кроме предсказания и завершения слов, 7 серия Т9 предсказывает фразу целиком, основываясь на часто применяемых комбинациях слов. В результате пропадает необходимость плодить многочисленные SMS-шаблоны, т.к.
И без этого простые фразы типа «Позвони мне домой» набираются всего несколькими нажатиями на кнопки. Автоматическое переключение между языками. Появилась возможность задать Primary и Secondary языки набора текста. Теперь переход с языка на язык не требует многоходовых копаний в меню, Т9 сам сверяется с базами данных по двум языкам и предлагает соответствующую версию набранного слова. Неоценимый функционал в тех аппаратах, которые для переключения языка набора требуют перезагрузки языка целиком, в том числе языка меню.
Уже есть, но пока не для нас Понятно, что русскоязычные версии Т9 несколько отстают от своих англо-говорящих родственников. Однако приятные новинки рано или поздно доберутся и до нашего рынка. К сожалению, не все зависит от компании Tegic, некоторые продвинутые функции требуют поддержку на уровне сетевого программного обеспечения. Backup и восстановление пользовательских словарей, шаблонов и настроек Т9. Предполагается, что многие пользователи не торопятся расставаться со своими телефонами в том числе из-за нежелания заново 'делать' аппарат под себя, в том числе обучать интеллектуальный словарь и по новой заводить в него десятки любимых, но нестандартных словечек. Функция backup/restore позволяет это делать без дополнительных хлопот и существенно облегчает расставание с деньгами на новую модель аппарата. Специализированные пользовательские словари.
Еще один шаг в сторону облегчения мук кнопочного творчества: можно дозагружать специальные профессиональные комплекты терминов. Вполне логично, т.к. Самые ходовые выражения у программиста и сантехника сильно различаются.
По крайней мере в Англии. В России – вопрос спорный ('мы на нем разговариваем!' ), но все равно какие-то отличия наверняка присутствуют. Авто-исправление ошибочных нажатий на мелких клавиатурах смартфонов. Корректно распознаются ошибочные 'тычки' в соседние кнопки клавиатур, в том числе виртуальных. Поддержка предикативного дописывания слов/фраз в режиме рукописного ввода на тачскринах (ноябрь 2005). Ближайшие планы Самое интересное – реализация универсального интерфейса предикативного ввода.
T9 Mobile Suite. В конце сентября Tegic заключила соглашение с компанией ScanSoft, Inc. На предмет совместной разработки системы распознавания устной речи. Предполагается, что уже в будущем году появится возможность просто надиктовывать SMS без всякой возни с кнопками и стилусами. Тем более, что соответствующие решения на уровне 'железа' уже присутствуют в ряде современных телефонов. Вот это будет действительно радикальное решение, много чего можно наговорить даже в рамках доступных SMS-символов, особенно в режиме 'склейки' – на радость операторам.
А уж про возможности MMS даже подумать страшно. Жаль, что голосовой ввод мы вряд ли скоро увидим, при сохранении нынешних темпов отставания русификации вряд ли раньше начала 2007 года.
Хотя кто знает, в условиях массового распространения смартфонов с их загружаемым ПО возможны неожиданные приятные сюрпризы. Искренне благодарим Уильяма Клемента (Tegic Communications) за эксклюзивное интервью – специально для читателей Mobile-Review. Сергей Потресов Опубликовано - 12 октября 2005 г. Есть, что добавить?!
Здравствуйте, друзья! Вступление: У меня есть девушка, мы часто переписываемся по SMS и Вконтакте.
И вот, в один прекрасный день, вдруг я заметил, что писать на телефонной клавиатуре значительно быстрее и проще, чем на компьютерной! (Да, со слепым десятипальцевым методом я знаком, как и с В.В. Шахиджаняном) И вот возникла у меня мысль переделать цифровой блок на клавиатуре под этот самый т9! По крайней мере заюзать, и посмотреть, что будет. Погуглил- погуглил, ничего не нагуглилось.
Может кто-нибудь знает готовые решения для этого? Не стесняйтесь, скажите! Или хоть ткните носом, куда копать, пожалуйста! Есть подозрения, что будет нужен еще словарь, правда? 18:49Ведь писать 7 клавишами быстрее, чем 33мя? Программа для накрутки статистики вконтакте.
В принципе - да, но для этого вам придется некоторое время переучиваться. Плюс нужен будет довольно большой словарь (если вы хотите, чтобы все слова нормально набирались), да и программка, реализующая это, должна как-то очень быстро в словаре ориентироваться, чтобы за несколько сотен миллисекунд успеть найти подходящее слово.
В принципе, опенсорсных наработок в этой области полно, надо только прилепить к словарю обработчик клавиатуры. Ну и перехватывать сигналы клавиатуры, соответственно. Понимаю, что не всем это интересно, но примерно по такому принципу работает японский ввод:-) только там ессесно используются все клавиши. И чтобы набрать что-то типа 私はばか犬です。 иногда придется выбирать из выпадающего меню, что ты имел в виду, например (犬, いぬ, イヌ или что-то другое. Там одинаковая транскрипция латиницей.) так, что радуйтесь, что у вас есть возможность жить без этого;-) п.с. Кстати в линуксе японский ввод реализован намного более человечно, чем в винде:) по крайней мере с помощью uim+anthy.